Schatz, ich freue mich über jedes SMS von Dir und wenn ich besser türkisch könnte, so würde ich Dir auch jedes Mal schnell antworten. Aber normalerweise muss ich Deine SMS zuerst übersetzen lassen um sie zu verstehen und anschliessend meine Antwort übersetzen lassen bevor ich Dir antworten kann. Deshalb geht es manchmal etwas länger. Aber das ist der einzige Grund, sonst gibt es gar kein Problem! Ich freu mich riesig
und kann es kaum erwarten Dich an Silvester wiederzusehen!!
mal wieder für meine Kollegin...
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
-
- Türkei-Guru
- Beiträge: 2096
- Registriert: 08.12.2004, 17:05
- Wohnort: Schweiz
- Lorin
- Türkei-Guru
- Beiträge: 5488
- Registriert: 19.05.2005, 12:19
- Lieblingsort: Istanbul
- Wohnort: Karlsruhe
Re: mal wieder für meine Kollegin...
Askim, her sefer senden gelen mesaj beni cok sevindiriyor. Keske daha iyi türkce bilseydimde bende sana cabuk cevap yazabilseydim. Ama önce ne yazdigini anlayabilmek icin senin mesajlarini tercüme ettirmem gerekiyor ve daha sonra benim mesaji sana yollamadan tercüme ettiriyorum. Bazan biraz uzun sürüyor. Ama tek sebep bu, yoksa hic bir problem yok. Seni Yeni yilda görecegime cok seviniyorum ve günleri iple cekiyorum..Daniela hat geschrieben:Schatz, ich freue mich über jedes SMS von Dir und wenn ich besser türkisch könnte, so würde ich Dir auch jedes Mal schnell antworten. Aber normalerweise muss ich Deine SMS zuerst übersetzen lassen um sie zu verstehen und anschliessend meine Antwort übersetzen lassen bevor ich Dir antworten kann. Deshalb geht es manchmal etwas länger. Aber das ist der einzige Grund, sonst gibt es gar kein Problem! Ich freu mich riesig
und kann es kaum erwarten Dich an Silvester wiederzusehen!!
LG
Lorin