Hallo Ihr Lieben,
ich bräuchte schon wieder Eure Hilfe für eine kurze Übersetzung. Vielen Dank!
"Hast du eigentlich frei (Urlaub), wenn ich bei dir bin oder mußt du arbeiten? Es wäre sehr schön, wenn du frei hättest und wir viel Zeit miteinander verbringen könnten."
Vielen Dank nochmal und viele liebe Grüße,
Sandra
Eine kurze Nachricht bitte ...
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
- Lorin
- Türkei-Guru
- Beiträge: 5488
- Registriert: 19.05.2005, 12:19
- Lieblingsort: Istanbul
- Wohnort: Karlsruhe
Re: Eine kurze Nachricht bitte ...
Senin yanina geldigimde izin alacakmisin, yoksa calisacakmisin? eger izin alabilsen cok güzel olurdu, beraber daha fazla zaman gecirebilirdik.Atesandra hat geschrieben:"Hast du eigentlich frei (Urlaub), wenn ich bei dir bin oder mußt du arbeiten? Es wäre sehr schön, wenn du frei hättest und wir viel Zeit miteinander verbringen könnten."
LG
Lorin