Hallo
meine liebe Freundin in der Türkei heiratet am Dienstag, zwar zunächst nur standesamtlich, was wohl nicht mit einer größeren Feier verbunden ist, aber ich wollte ihr trotzdem eine kleine Glückwunsch sms schicken.
Die sms, die ich in Simsalabim befunden habe, müsste ich etwas umschreiben, da ich ihren Mann nicht kenne und auch nicht weiß, wie er heißt.
Ich wollte den ersten Satz verändern und zwar so:
Ich gratuliere Dir und deinem Mann ganz herzlich zu eurer Hochzeit.
Mein Versuch:
Sen ve senin evli erkege evlenmenizi candan kutlarim.
Den Rest kann ich dann so aus dem Spruch übernehmen.
Aber vielleicht fällt einem von euch Muttersprachlern ja noch etwas ganz anderes ein, was man zu diesem Anlass schreiben könnte.
Vielen Dank schon mal.
Glückwunsch zur Hochzeit
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
- Koschka
- Hoteldirektor
- Beiträge: 1337
- Registriert: 04.11.2004, 14:22
- Wohnort: Lüneburg
Glückwunsch zur Hochzeit
Liebe Grüße
Koschka
Ein Tag ohne Lachen ist ein verlorener Tag!
Gülümsemesiz bir gün, kaybedilen bir gündür!
Koschka
Ein Tag ohne Lachen ist ein verlorener Tag!
Gülümsemesiz bir gün, kaybedilen bir gündür!
- Lorin
- Türkei-Guru
- Beiträge: 5488
- Registriert: 19.05.2005, 12:19
- Lieblingsort: Istanbul
- Wohnort: Karlsruhe
Re: Glückwunsch zur Hochzeit
Hallo Koschka ich würde schreiben:
Esini ve seni bu mutlu gününüzde candan kutlarim.. Nice mutluluk dolu beraber yillara...
Übersetz etwa:
Ich graduliere dir und dein man in diese/eure glückliche Tag. Ich wünsche euch viele glückliche zusammen (verbrachte) Jahre..
LG
Lorin
Esini ve seni bu mutlu gününüzde candan kutlarim.. Nice mutluluk dolu beraber yillara...
Übersetz etwa:
Ich graduliere dir und dein man in diese/eure glückliche Tag. Ich wünsche euch viele glückliche zusammen (verbrachte) Jahre..
LG
Lorin
- Koschka
- Hoteldirektor
- Beiträge: 1337
- Registriert: 04.11.2004, 14:22
- Wohnort: Lüneburg