Hallo liebe Übersetzer!
Bitte um hilfe bei folgender Übersetzung:
Diesmal hast du mich mit deinen gesprochenen und geschriebenen Worten das erste Mal wirklich verletzt, dass du mir nach so langer Zeit immer noch nicht 100%ig vertraust macht mich wirklich traurig. Glaubst du,dass dein Verhalten mir gegenüber richtig war?
Danke vielmals für die Hilfe
LG-Cinderella-
bitte um Übersetzung
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
- Cinderella
- Türkei-Guru
- Beiträge: 3793
- Registriert: 07.07.2005, 18:11
- Lieblingsort: Alanya
- Wohnort: österreich
- sabsbee
- Türkei-Guru
- Beiträge: 2585
- Registriert: 07.10.2004, 11:49
- Wohnort: Stuttgart
Re: bitte um Übersetzung
Diesmal hast du mich mit deinen gesprochenen und geschriebenen Worten das erste Mal wirklich verletzt, dass du mir nach so langer Zeit immer noch nicht 100%ig vertraust macht mich wirklich traurig. Glaubst du,dass dein Verhalten mir gegenüber richtig war?
Bu defa yazdiklarinla ve konustuklarinla ilk defa gercekten gücendirdin. Bu uzun zamandan sonra bana hala yüzde yüz güvenmemeni beni gercekten üzüyor. Bana karsi davranisin sence dogru muydu?
@lorin: danke für die Korrekturvorschläge
Bu defa yazdiklarinla ve konustuklarinla ilk defa gercekten gücendirdin. Bu uzun zamandan sonra bana hala yüzde yüz güvenmemeni beni gercekten üzüyor. Bana karsi davranisin sence dogru muydu?
@lorin: danke für die Korrekturvorschläge
Zuletzt geändert von sabsbee am 02.09.2005, 10:31, insgesamt 1-mal geändert.
Viele Grüße
Sabrina
Sabrina
- Cinderella
- Türkei-Guru
- Beiträge: 3793
- Registriert: 07.07.2005, 18:11
- Lieblingsort: Alanya
- Wohnort: österreich