Heute brauche ich auch mal eure Hilfe. Eine Bekannte hat eine türkische sms bekommen und kann sie überhaupt nicht lesen. Ich kriege zwar den Anfang und das Ende hin, komme aber mit diesem Teil hier nicht weiter. Leider ist das ganz auch mal wieder ohne Punkt und Komma:
Ne zaman gelcen özledik seni esim selmanin da selami var
Danke
Anja
für eine Bekannte
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
- Anja
- Hoteldirektor
- Beiträge: 1016
- Registriert: 11.02.2005, 12:29
- Wohnort: Winsen/Luhe
für eine Bekannte
Eines Tages wird man offiziell zugeben müssen, dass das, was wir Wirklichkeit getauft haben, eine noch größere Illusion ist als die Welt des Traumes. - Salvador Dali
- Hakan
- Türkei-Guru
- Beiträge: 2686
- Registriert: 30.08.2004, 00:18
- Kontaktdaten:
Re: für eine Bekannte
wann kommst du , wir haben dich vermißt (sehnen nach dir), meine frau Selma grüßt dich.Anja hat geschrieben:Ne zaman gelcen özledik seni esim selmanin da selami var