Selbstversuch - kann mal jemand schauen

Hier übersetzen wir Texte, die einer SMS-Länge entsprechen.
Bitte beachte dabei unsere Regeln!
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
Antworten
Seyla
Saftschubse
Saftschubse
Beiträge: 225
Registriert: 15.06.2006, 07:31

Selbstversuch - kann mal jemand schauen

Beitrag von Seyla »

Ich möchte dich ungern irgendwo stören. Ben seni dağıtmamayı bir yerde seveceğim.

Aus dem Grund rufe ich an, wenn du im Markt bist O sen pazardaysa benim neden bazıları çağırdığım.

Warum gehst du dort nicht ans Telefon Neden sen çift telefonda olmayan

LG Seyla
Benutzeravatar
Melisa24
Moderator
Moderator
Beiträge: 6356
Registriert: 18.02.2005, 15:49
Lieblingsort: Side
Wohnort: Landshut
Kontaktdaten:

Re: Selbstversuch - kann mal jemand schauen

Beitrag von Melisa24 »

ich kanns dir zwar ned richtig übersetzen, aber für mich ergeben die sätze so keinen sinn...
Lasst euch in die Welt des Orients entführen
Benutzeravatar
Candini
Türkei-Guru
Türkei-Guru
Beiträge: 3123
Registriert: 03.11.2004, 21:08
Lieblingsort: Corum, Kemer, Antalya
Wohnort: leider wieder Jever

Re: Selbstversuch - kann mal jemand schauen

Beitrag von Candini »

Ich möchte dich ungern irgendwo stören. Ben seni dağıtmamayı bir yerde seveceğim.

Aus dem Grund rufe ich an, wenn du im Markt bist O sen pazardaysa benim neden bazıları çağırdığım.

Warum gehst du dort nicht ans Telefon Neden sen çift telefonda olmayan

´

Ich starte mal einen Versuch

ich möchte dich ungerne irgendwo stören = seni bir yerde rahatsiz edemiyorum
aus dem Grund rufe ich an wenn du im Markt bist = bu yüzden sen market olacaksin seni ararim
warum gehst du dort nicht ans telewfon = neden orda telefonu acmiyorsun


Warte aber noch auf Korrektur

LG
Claudi
Hicbir erkek senin gözyasina degmez.Ve o, deger olan, seni aglatmazdi!
Benutzeravatar
yeraz
Türkei-Guru
Türkei-Guru
Beiträge: 4936
Registriert: 07.06.2005, 20:40
Wohnort: Istanbul

Re: Selbstversuch - kann mal jemand schauen

Beitrag von yeraz »

Candini hat geschrieben:ich möchte dich ungerne irgendwo stören = seni herhangi bir yerde rahatsız etmek istemiyorum
aus dem Grund rufe ich an wenn du im Markt bist = bu yüzden sen pazardayken arıyorum
Antworten